“Algo que brilla como el mar” es una novela profunda que trata la complejidad de las relaciones personales, ya bien sean familiares, sentimentales o de amigos.

La autora nos muestra a través de Midori, su protagonista, un chico que vive en una familia con su abuela y su madre. Una familia desestructurada donde su abuela hace de madre y su madre es más bien parece una adolescente despreocupada. De vez en cuando además se presenta su padre biológico a su casa a visitarles, comer, charlar y tomar unas cervezas sin más responsabilidad.

Por otro lado el amigo de Midori, Hanada, decide vestirse de mujer para destacar, ser diferente y de este modo evitar que su vida sea absorbida por la sociedad.

Finalmente se encuentra Mizue, novia de Midori, la cual requiere más atención a Midori en su papel más bien distante en su relación.

El argumento gira entorno estos tres personajes, en especial Midori, los cuales, muchas veces se encuentran perdidos. Se cuestionan su existencia, la relación con los demás y su futuro.

¿Qué será ese algo que brilla como el mar?

Libro: “Algo que brilla como el mar”

Autor: Hiromi Kawakami

Traducción de Marina Bornas Montaña

Colección de Bolsillo

Editorial Penguin Random House

 1a edición: enero 2017

267 páginas

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Nota: Este post lo escribo en catalán ya que el libro se encuentra en este idioma.

Ja he dit alguna vegada que no sóc gaire fan dels llibres de reculls de contes o relats. Ara bé, la majoria dels contes continguts en “Corre, pare, corre!” de Kim Ae-ran, tenen un comú denominador: un pare absent. L’autora ha elaborat cada conte amb uns personatges que enfoquen de manera diferent la mateixa temàtica: un pare que abandona la seva filla abans de néixer, un pare que no fa la seva funció, un pare que abandona el seu fill a un parc,…però també jovent que viu de forma solitària en una ciutat com Seül. Aconsegueix d’aquesta manera una riquesa argumental, al conjunt del llibre, excepcional.

A Corea, com altres països de l’Àsia Oriental, com la Xina o el Japó, el pare és una figura molt important dins la família. A través dels diferents contes veurem com els personatges coreans han conviscut amb aquesta absència mostrant-nos els seus moments de solitud, els seus pensaments i emocions.  Paral·lelament a la temàtica del pare absent, l’autora també ens endinsa en altres temàtiques contemporànies a la capital coreana com l’individualisme, la dificultat de socialitzar, la precarietat laboral a zones rurals, la manca d’habitatge…

El llibre conté 9 contes:

  • Corre, pare, corre!
  • Vaig a súpers vint-i-quatre hores
  • Sky Kong Kong
  • Les nits d’insomni
  • La narradora perpètua
  • Un senyal d’amor
  • Qui llança petards a la platja?
  • El peix de paper
  • La casa on ningú truca a la porta

US EL RECOMANO (en majúscules). Doneu suport a la literatura coreana, que ja prou difícil és trobar títols traduïts al castellà, que tenir la oportunitat de llegir aquesta obra en català és un tresor.

Aprofito per comentar també que ha estat Número 1 en vendes a Corea i que és la primera vegada que es tradueix Kim Ae-ran al català.

Títol: Corre, pare corre!

Autor: Kim Ae-ran

Editorial: Godall edicions

1a edició: gener 2017

200 pàgines

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone
Posted in Sin categoría

Vuelvo a la carga con otra novela de Kazumi Yumoto, si en un post anterior os hablaba del “Viaje a la costa”, esta vez le toca el turno a “La casa del álamo”.

Chiaki perdió a su padre de niña. Tras este acontecimiento inesperado, viajaba con su madre sin un rumbo fijo, hasta que un día bajaron del tren en una estación desconocida y se encontraron con la casa del álamo. La que  se convertiría en su nuevo hogar. La casera de la casa del álamo, era ya mayor y sus facciones eran muy peculiares. No parecía que le gustaran los niños. Pero finalmente ella y Chiaki estrecharán su relación. Es así como Chiaki descubre el secreto de la casera:

La anciana que entregaba cartas a los muertos.

El relato empieza cuando Chiaki se entera que su antigua casera ha muerto y decide asistir al funeral… El hilo argumental nos devuelve a la infancia de Chiaki, su estancia en la casa del álamo, junto con sus vecinos.

Es una novela tierna, emotiva, de reflexión a la muerte y de superación, relatada con un lenguaje simple y directo. Nuevamente os recomiendo que leéis Kazumi Yumoto.

Como en el caso de “Viaje a la costa”, también para “La casa del álamo” existe la versión cinematográfica, os dejo el tráiler (en japonés):

Libro: La casa del álamo 「ポプラの秋」

Autor: Kazumi Yumoto 湯本香樹実

Traducción de Rumi Sato

1a edición: febrero 2017

178 páginas

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone
Posted in Sin categoría

KAKEBO significa “libro de cuentas para el ahorro doméstico”.

Si quieres ahorrar a la japonesa, este es tu libro.

La japonesa pionera del KAKEBO fue Motoko Hani (Japón 1873-1957) y lanzó al mercado el primer kakebo de la historia.

Ya sea porque quieres ahorrar, controlar tu consumo diario, clasificar tus gastos… KAKEBO te proporciona pautas para rectificar malos hábitos y adquirir de mejores.

Planifica tus objetivos mensuales, define tus promesas y fija una cifra para ahorrar. Leer Más

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

La portada y el título me captaron enseguida la atención y salí de la librería con este libro bajo el brazo. Sayoko es una ama de casa con un niño pequeño de tres años. Se encuentra alejada de las demás madres del barrio y es incapaz de hacerse un hueco en los grupos de las madres de los parques de la zona. Sayoko, que antes de tener su hijo, trabajaba, decide volver a trabajar para cambiar su rutina acutal y conseguir un empujón hacia la sociedad. No obstante, es difícil encontrar trabajo y compaginarlo con el niño. Su marido no le anima. No le entiende. Él trabaja, ¿porque lo necesita ella? Por otro lado, su suegra la critica, los niños se tienen que criar con su madre y no abandonarlos e ir a trabajar.

Finalmente Aoi le dará la oportunidad a Sayoko y le ofrecerá un trabajo. Y no solo eso, sino con su carácter que le mostrará una libertad a la que Sayoko había renunciado. Junto a Aoi,  Sayoko consigue lo que estaba buscando, aunque el trabajo es duro, ella se esforzará al máximo y buscará una guardería a su hijo. Demostrará a su marido y a su suegra que puede llevar una casa, la familia y a la vez ser independiente.

Leer Más

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone
Posted in Sin categoría

En octubre de 1943, 25.000 universitarios japoneses eran enviados a los frentes de China y el Pacífico para cubrir las bajas. Las noticias que les llegaban del frente eran pocas y en general falseadas, por lo que pocos dudaban del destino de los estudiantes-soldados.

Los protagonistas de este libro nacieron alrededor de 1920 y pertenecían a familias de clase media. Sus padres se sacrificaron par enviarlos a la universidad, un 0,3% de la población privilegiada a acceder a estos estudios. El Rescripto Imperial sobre educación (Kyoiku chokugo) promulgado en 1891, definía el sometimiento a la constitución y a las leyes, así como la fidelidad al emperador. Promovía el sacrificio de la nación hasta sus últimas consecuencias. Lo que se ha definido como un “proceso de socialización de la muerte”. En el siglo XX, el Rescripto alcanzó el valor de texto sagrado, de memorización obligatoria para todos los estudiantes.

Este libro recoge los testimonios de estos estudiantes y licenciados universitarios que fueron obligados a participar en la guerra dejando atrás su futuro, su vida y sus seres queridos. Son cartas que llegaron a sus familiares por vías que evitaron la censura del ejército. Por ello, cada testimonio es un relato desgarrador, donde expresan claramente sus sentimientos, muchas veces en contra de la moral de servir el emperador.

El libro se divide en cinco partes, de las que quiero compartir algunas situaciones/reflexiones de estos testimonios a modo de ejemplo

1. LA GUERRA CON CHINA

  • Hidemitsu Oi (26 años). Licenciado en Ciencias Naturales: Su carta va dirigida a su madre y le explica que no se siente soldado, pero es lo que tiene que hacer. Se muestra muy preocupado por lo que se encontrará y si llegará a convertirse en una bestia.
  • Tadashi Kawashima (29 años). Estudiante de agricultura de Tokyo. Teniente de infantería: Critica como soldados japoneses de otra compañía maltrataban a un chino (los japoneses consideraban a los chinos inferiores y se cometieron muchas atrocidades al pueblo chino). Desea la paz y critica las atrocidades.

2. ¡CADA UNO EN SU LUGAR! LOS ESTUDIANTES-SOLDADO

Antes de 1937 (año del inicio de la segunda guerra chino-japonesa), los estudiantes japoneses estaban prácticamente exentos del servicio militar. Tradicionalmente, el grueso del ejército estaba formado por los jóvenes de entornos rurales. Del año 1937 al 1941, también los universitarios fueron reclutados.

  • Tokuro Nakamura (25 años): Crítica el alejamiento del conocimiento. Reflexiona y pide observar la magnitud que les rodea y prestar atención. Su punto de vista es contrario a la realidad de ese momento y es partidario de avanzar con discreción para dejar huella a la humanidad. Un Japón modesto. Le preocupa que servir a la nación de forma desinteresada se convierta en destruir al a nación.

3. LA GUERRA DEL PACÍFICO

6 meses después del ataque sorpresa a Pearl Harbour (7 de diciembre de 1941) el ejército japonés había ocupado Tailandia, Filipinas, Malasia, Nueva Guinea, Indonesia, Borneo y las Islas Salomon. Incapaces de defender tan inmensa área, perdieron luchas y empezaron las cargas suicidas:

gyokusai: morir con elegancia como estalla una joya

La rendición está prohibida por el emperador decían los oficiales japoneses. El peor de los sucesos de cargas suicidas fue el de Saipán en julio de 1944 donde 29.000 personas (todos mujeres y niños) fueron forzados a cometer el suicidio lanzándose por los acantilados.

Mientras tanto las noticias en el periódico y la radio tergiversaban la realidad convirtiendo derrotas en victorias, cargas suicidas en éxitos morales y sacrificios de la población en actos heroicos.

  • Mannosuke Seta (21 años). Estudiante de Lenguas Estranjeras: En la trinchera se lamenta de ser ateo y no tener soporte espiritual en ése momento. Se le hace insoportable ver como jóvenes con tanto talento son asesinados uno tras otro.

4. UNIDAD ESPECIAL DE ATAQUE: KAMIKAZES

En Japón la idea de muerte honorable por el emperador y la patria se inculcaba a los niños desde su infancia. Un % elevado de suicidas eran estudiantes universitarios. Muchos se presentaron voluntarios, otros fueron seleccionados sin más. No se trataba de fanáticos, ni perturbados, solo eran jóvenes que querían salvar su patria, a su emperador y a su familia. Tampoco tenían otra opción, ningún lugar donde huir.

  • Ichizo Hayashi (23 años) Estudiante de económicas: han decidido que será kamikaze. Encuentra consuelo en Dios y lamento para su madre. Su deseo de morir por el Emperador no procede de su corazón. Han decidido por él que debe morir por el Emperador y así será.
  • Akio Otsuka (23 años):

    Ya os digo, tan claramente como puedo, que voy a morir contra mi voluntad.

Los soldados traían consigo amuletos, fotos de su familia y muchos de ellos la faja de mil puntadas (senninbari). Ésta última se trataba de una faja de tela blanca con 1000 puntadas de color rojo, normalmente hechas por la madre, la hermana o la mujer del hombre que iba a la guerra, las cuales pedían a otras mujeres que hicieran las puntadas. La razón de las puntadas es que conferían fuerza a la tela y era un amuleto de buena suerte, por lo que los soldados se ponían el cinturón como protección a sufrir algún daño.

 

 

 

 

 

Mujeres preparando una faja de mil puntadas (izquierda). Faja de mil puntadas (derecha).

4. LA GUERRA ESTÁ PERDIDA

  • Hisao Kimura (28 años) condenado como criminal de guerra a una prisión de Singapur. Aceptar la responsabilidad por lo que otros han provocado hacer le parece irracional e injusto. Condena el hecho que él solo había servido con todo su empeño a su patria. Reflexiones antes de morir a la horca, sus ganas de aferrarse a la vida, se acuerda de sus padres… un testimonio realmente impactante.

Recomiendo este libro porque recoge un conjunto de testimonios muy valiosos, que permiten conocer la otra cara del Japón fascista…las emociones, sentimientos, pensamientos…de todos aquellos jóvenes que se vieron obligados a sacrificar sus vidas por su país, que se vieron obligados a dejar a sus seres queridos y que no pudieron decidir su propio destino.

Libro: No esperamos volver vivos. Testimonios de kamikazes y otros soldados japoneses.

Edición de Diego Blasco Cruces

Alianza editorial 2015

237 páginas

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

osamu dazaiVuelvo a la carga con otra obra de Osamu Dazai. Ya os presenté “Repudiados” en un post anterior. Esta vez le toca el turno a “Indigno de ser humano”. A través del protagonista de esta novela, Dazai hace una reflexión sobre qué significa ser “humano”, la interacción con la sociedad, lo que espera la gente de uno mismo, el miedo a no ser aceptado…

El narrador del hilo argumental de la novela empieza explicando cuando de pequeño subía y bajaba el puente elevado de la estación con entretenimiento, qué divertido y qué decepción al conocer su verdadera función: cruzar unas vías. También las ilustraciones del metro, las veía como un juego de lo más entretenido, hasta que supo que solo servía para transportar personas…

Nuestro protagonista es un niño enfermizo que muy a menudo tenía que guardar cama… qué aburridos le parecían los estampados de los edredones… pero luego comprendió que solo tenían un efecto práctico.

Así pues, desde bien pequeño, se sintió desmoralizado por lo sombría que era el alma humana. Tras observar el comportamiento de las personas, decidió adoptar una máscara y convertirse en bufón de la sociedad, hacer reír a los de su entorno, como respuesta a su miedo al ser humano.

Leer Más

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Es mi primera novela de la autora coreana Kyung-Sook Shin y tengo que decir que me ha fascinado su estilo en esta novela y de bien seguro voy a profundizar en sus obras.

La novela que os traigo se titula “Primavera helada” y Yun, su protagonista, recibe una llamada:

Era la primera vez que él me llamaba en ocho años. Reconocí su voz al instante.

Esta llamada que marca el inicio de la novela, transportará el hilo argumental de la misma a ocho años atrás, cuando Yun era una estudiante universitaria en Seúl. Allí conocerá a un chico muy decidido y una chica que apenas muestra su cara, con las manos llenas de cicatrices y con un halo misterioso… misterios que se irán descubriendo poco a poco a lo largo de la novela, donde veremos que todos los personajes tienen un drama personal, relacionados con la muerte. Durante la novela veremos como la relación entre ellos se irá estrechando y a la vez nos mostrarán su intimidad, sus momentos de depresión y sus momentos de superación con la ayuda que se proporcionarán entre ellos. Cuando llegaremos en el punto en que parecen encontrar su estabilidad emocional, distintos factores externos influirán dando un giro inesperado al destino de cada uno de ellos, llevándolos al momento de su separación de la que parte la novela y más allá, hasta ver como siguen sus caminos.

No puedo más que recomendar encarecidamente su lectura, no se trata de la típica novela de amigos inseparables, que personalmente me dan a veces un poco de pereza, sino que va mucho más allá. Encontraréis además reflexiones filosóficas del sentido de la vida de los que te hacen pensar. Por otro lado, el entorno de los estudiantes se encuentra además en época de reivindicaciones estudiantiles, con la mirada puesta en un futuro y país mejor. El fracaso en sus expectativas e ilusiones, tendrán sus consecuencias a nivel emocional de los personajes, así como de su destino.

La novela es muy dinámica ya que el narrador se intercambia a veces y nos permite ver las mismas situaciones desde la perspectiva de otros personajes. Los giros en los tiempos y en los sucesos, son a veces inesperados y te enganchan hasta el final.

Título: Priprimavera heladamavera helada

Autora: Kyung-Sook Shin

Traducción de Matuca Fernández de Villavicencio

Editorial Grijalbo

Primera edición: septiembre 2013

316 páginas

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Hace ya un tiempo publiqué la entrada sobre el libro “In Order To Live” de Yeonmi Park, una chica norcoreana que huyó de su país junto con su madre. Si pensaba que no podía encontrar un libro mejor que éste o almenos a su altura, me equivoqué y por ello regreso hoy con “La chica de los siete nombres” de Hyeonseo Lee, quién también huyó de Corea del Norte.

El título del libro está cargado de significado, pues Hyeonseo debido a diferentes circunstancias de su vida y sobretodo tras su huída de Corea del Norte, se vio obligada a cambiar su identidad varias veces para no ser descubierta y por lo tanto repatriada a su país.

En su caso, fue más bien la curiosidad para conocer cómo era la China que podía ver desde el otro lado de la orilla del río Yalu, en Hyesan, su ciudad natal, lo que la impulsó a cruzar el río, estrecho en algunas partes y con la ventaja de que se hiela en invierno y por lo tanto se puede cruzar con relativa facilidad si puedes saltarte los controles policiales. Una amiga suya ya lo había hecho varias veces… ¿por qué ella no? Lo que no sabía era que una vez que cruzara el río, lo que ella creía que sería temporal, se convertiría en un “no retorno”. Así que su vida empieza a cambiar vertiginosamente y tiene que buscarse la vida en China.

No quiero contar más para no desvelar, pero la huida, el deseo de traer a su madre de Corea del Norte,… conforman una trama muy intensa y altamente emotiva del testimonio de Hyeonseo Lee y de las dificultades de desertar, encontrar asilo, adaptarse a un mundo totalmente distinto… Vemos todos sus aprendizajes y cómo cosas que nosotros consideramos “normales” constituían un gran descubrimiento para ella.

Hyeonseo Lee fue la primera norcoreana elegida para exponer su caso en TED en 2013, video que os dejo colgado a continuación:

la chica de los siete nombres

 

Libro: La chica de los siete nombres

Autora: Hyeonseo Lee (coautor: David John)

Traducción de Isabel Margelí

Ediciones Península. Colección: Huellas.

361 páginas

 

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Seguimos con la maratón Banana Yoshimoto, novelista japonesa contemporánea de la que ya hemos comentado otras de sus obras en este blog como “Kitchen” o “N.P.“. Esta vez le toca el turno a la novela “El Lago”. Su protagonista, Chihiro, es una chica artista que se dedica a pintar murales. Sin pareja, vive con el dolor de haber perdido su madre.

En la historia de los padres de la protagonista, se muestra la importancia de las apariencias, de las diferencias entre clase social y de la presión de la sociedad. Su madre, propietaria de un club de lujo en los barrios de ocio de las afueras de Tokyo y su padre hombre de negocios, éste último no se quiso enfrentar a su familia y aunque estaba enamorado de su madre, nunca se casaron. Chihiro reprochará en el libro la posición de su padre pero acabará por valorarlo como “una historia corriente”. Su padre apenas lo veía y ella se crió con su madre.

Al perder su madre, decidió cambiar de ciudad y ir a vivirse sola. Desde su apartamento, ver al vecino de delante de su casa por la ventana le daba tranquilidad. Con el tiempo acabaron por saludarse y estrecharon su relación. El chico, Nakajima, también se encuentra herido por una misteriosa experiencia será el hilo del libro. Chichiro sin presionar esperará a que Nakajima le abra su corazón y pueda entender la razón de su dolor. Chihiro terminará por conocer los amigos de Nakajima, quiénes viven en soledad al lado de un lago lleno de misterio.

Otra novela de Banana Yoshimoto, donde los protagonistas se encuentran marcados por el dolor de la muerte y esta vez además se hace eco de la secta Aum Shinrikyo. Dos personajes que buscan superar su pasado.

el-lago

Libro: El Lago

Autora: Banana Yoshimoto

De la traducción de Lourdes Porta Fuentes

Colección Andanzas

Editorial: Tusquets Editores

182 páginas

ShareShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone